Übersetzungen ohne Spuren einer Übersetzung
Beim Übersetzen lösen wir uns in der Regel vom Ausgangstext und schreiben Absätze oder den gesamten Text neu. Unser Leitmotiv ist es, eine Adaption von allen Spuren einer Übersetzung zu befreien und so zu klingen, als sei sie von einem Muttersprachler geschrieben worden.
Bei der Übersetzung geht es nicht nur darum, ein Wort von einer Sprache in eine andere zu ändern. Es erfordert ein Gespür für den Ton, die Bedeutung und die Absicht des Textes sowie eine Kenntnis der feinen Nuancen und Eigenschaften beider Sprachen.
Unser Ziel ist es zu garantieren, dass sich die beabsichtigte Wirkung Ihrer Texte auch in der Zielsprache unverfälscht entfaltet.
Unabhängig vom Text liefern wir Übersetzungen, die sich durch inhaltliche Richtigkeit, sprachliche Stimmigkeit und zielgruppengerechte Ansprache auszeichnen.
Kontaktieren Sie mich, um Ihr Projekt oder Ihren Text zu besprechen, egal ob groß oder klein. Gerne erstelle ich Ihnen einen Kostenvoranschlag.